Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : auteur-compositeur-traducteur nicole snitselaar
  • auteur-compositeur-traducteur nicole snitselaar
  • : Educatrice de jeunes enfants, directrice de Halte garderie, maman de 5 enfants dont des triplés, auteur compositeur de comptines et chansons pour enfants... il n'y avait qu'un pas à faire : écrire des livres !
  • Contact

Petites Infos

Rechercher

Mes Créations

Mes Livres (auteur)

     Le chat qui avala un dinosaure

                                                                                       Éditeur : Crapaud Sucre                                                                                           

 

Camélion
Éditeur : Balivernes

 

Le monde de Dory : viens nager avec moi
Éditeur :Pi-Kids

A tes souhaits Petite Vache
Éditeur : Balivernes

Petites histoires de notre (grande) Histoire-La Préhistoire
Éditeur : Bilboquet

Panique chez les Suricates

Éditeur : Balivernes

Petites histoires de notre (grande) Histoire-Les Gaulois

Éditeur : Bilboquet

Petit Renard se perd
Editions 400 coups

Un Petit Cochon dans la salle de Bain
Editions Nord-Avril

Babouchka et le secret des herbes sauvages

Editions Alphabook

Attention, je croc (ou la guerre des crottes)

Éditeur : Bilboquet

Petites histoires de notre (grande) Histoire-Le Moyen-Age

Éditeur : Bilboquet

Gros tics et p'tites Manies-Animaux d'Europe

Éditeur : Bilboquet

Gros tics et p'tites Manies-Animaux de la Ferme

Éditeur : Bilboquet

Gros tics et p'tites Manies-Animaux d'Afrique

Éditeur : Bilboquet

Jour de grève chez les Marmottes

Éditeur : Balivernes

Les chaussettes de Miss Abeille

Editions Nord-Avril

Histoires de Fées et de Princesses

Editions Hemma

Pêcheurs de brouillard

Editions Samsara

Maman sait tout faire… ou presque

Editions Frimousse

Joakima, Petit indien (collectif)

Mic-Mac Editions

The day honey ran out

Editions

Quand tu seras grand…

Editions Pippa

Et si on allait au cirque ?

Editions Mic-Mac

L'inspecteur Moustache-le voleur de légumes

Hiku (anglais)

Top-That publisher

Little Grey Donkey (anglais)

Top-That publisher

Poki

Editions Limonade

Les Ailes d'Ursule (collectif)

Mic-Mac Editions

C'est la fête (numérique)

Rébellion sur le chantier

Editions Nord-Avril

Elle et le cadeau de l'arbre
Editions 400 coups

Cache-Cachalot

Editions Epsilon

La girafe de mer

Editions NEI

Vache Chocolat

Editions Petits-Bérets

Mamie-Mélo

Editions Petits Bérets

C'est loin Ailleurs

Editions Auzou

101 moutons au chomage

Éditeur : Balivernes

Des Couleurs pour demain

Editions Gecko

Bê-Mouton

Editions Pas de l'échelle

Crokodou

Editions Pas de l'échelle

Petit Pingouin

Editions Pas de l'échelle

Magie à l'hôpital

Kamishibaï

Petit Pingouin

Bê-mouton

Pêcheurs de brouillard

Mes créations Musicales

Avec ton corps-Éditions Nathan

Petit Comme moi-Éditions Auvidis

Chansons et Comptines de Grande-Bretagne-Anglais-Français-Éditions Auvidis

Chansons pour nos tout-petits-Éditions Naive

Petit oiseau d'or-Nathan

 

27 janvier 2009 2 27 /01 /janvier /2009 15:02
Certains de mes textes voyagent. Je pense en avoir déjà parlé.

Une de mes histoires est chez Irisz, une jeune hongroise dont j'aime beaucoup le travail.
Manque de chance pour moi, (mais pas pour elle), voilà que ces derniers temps elle a été très sollicitée pour la réalisation de plusieurs livres.
Alors ma petite héroïne attend de voir le jour! Mais en attendant, du français je l'ai traduit en anglais, puis une amie d'Irisz l'a traduite en Hongrois!



ceci est juste un exemple!

One of my stories is in Irisz hands, a hungarian young girl. I love her art. I contacted her and she is willing to give life to my little heroine, but since, she has been flooded with projects to be published... Too bad for me ! ( sheers to her!)
But I know we will end up one day doing this book with a very special meaning as much to me as to Irisz! (I
translated the story in english and a friend of Irisz translated it in hungarian!)

                                                      O - O - O

Une autre de mes histoires a attéri en Iran.
En fait j'aime beaucoup ce que fait Maryam.
Je lui ai donc concocté une histoire rien que pour elle.
Encore une fois il a fallu traduire le texte en anglais pour qu'elle puisse la comprendre.
La vie de Maryam est bien remplie et elle est toujours étudiante...
J'espère qu'un jour nous arriverons à concrétiser ce projet!




Another of my stories landed in Iran.
I really like Maryam's art. That's the reason I wrote something for one of her characters.
Once more I had to translate my words in english so that she could get to understand them!
I must say I usually ask my mother to see if I haven't been doing too many mistakes.
We work together over the phone. As I listen to her reading the story, I find myself back as a small child, listening to my mother reading me a book... it's great!!
Maryam is very busy studying, so up to now, things haven't been moving too much.
I do hope we will manage to get to the end of this project!

Partager cet article

Repost 0

commentaires

catherine 05/02/2009 13:18

Quel bonheur pour toi, tes textes sont allés ci loin, j'aimerai retourner dans le monde de l'enfance où la vie est si douce, je n'ai pas beaucoup de temps pour le net mais j'aime passer te voir, mon adresse mail est visible pour toi on s'écrit, j'ai besoin de tes cnseils, je t'embrasse à bientôt cath

ceanothe 01/02/2009 11:12

On souhaite un tour du monde à toutes ces belles histoires !

fripouille 29/01/2009 18:41

L'iran et la Hongrie!!! c'est génial que tes textes passent ainsi les frontières! Internationale!!!

maryline 29/01/2009 15:29

j'adore son travail aussi !