Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Présentation

  • : auteur-compositeur-traducteur nicole snitselaar
  • : Educatrice de jeunes enfants, directrice de Halte garderie, maman de 5 enfants dont des triplés, auteur compositeur de comptines et chansons pour enfants... il n'y avait qu'un pas à faire : écrire des livres !
  • Contact

Petites Infos

Rechercher

Mes Créations

Mes Livres (auteur)

La grande migration des petits dinosaures
Éditeur : Balivernes

Touche pas à mes griffe !
     Éditeur : Crapaud Sucre    

     Le chat qui avala un dinosaure
      Éditeur : Crapaud Sucre    

    

Camélion
Éditeur : Balivernes

Le monde de Dory : viens nager avec moi
Éditeur :Pi-Kids

A tes souhaits Petite Vache
Éditeur : Balivernes

Petites histoires de notre (grande) Histoire-La Préhistoire
Éditeur : Bilboquet

Panique chez les Suricates
Éditeur : Balivernes

Petites histoires de notre (grande) Histoire-Les Gaulois
Éditeur : Bilboquet

Petit Renard se perd
Editions 400 coups

Un Petit Cochon dans la salle de Bain
Editions Nord-Avril

Babouchka et le secret des herbes sauvages
Editions Alphabook

Attention, je croc (ou la guerre des crottes)
Éditeur : Bilboquet

Petites histoires de notre (grande) Histoire-Le Moyen-Age
Éditeur : Bilboquet

Gros tics et p'tites Manies-Animaux d'Europe
Éditeur : Bilboquet

Gros tics et p'tites Manies-Animaux de la Ferme
Éditeur : Bilboquet

Gros tics et p'tites Manies-Animaux d'Afrique
Éditeur : Bilboquet

Jour de grève chez les Marmottes
Éditeur : Balivernes

Les chaussettes de Miss Abeille
Editions Nord-Avril

Histoires de Fées et de Princesses
Editions Hemma

Pêcheurs de brouillard
Editions Samsara

Maman sait tout faire… ou presque
Editions Frimousse

Joakima, Petit indien (collectif)
Mic-Mac Editions

The day honey ran out
Editions Dadoclem

Quand tu seras grand…
Editions Pippa

Et si on allait au cirque ?
Editions Mic-Mac

L'inspecteur Moustache-le voleur de légumes

Hiku (anglais)
Top-That publisher

Little Grey Donkey (anglais)
Top-That publisher

Poki
Editions Limonade

Les Ailes d'Ursule (collectif)
Mic-Mac Editions

C'est la fête (numérique)

Rébellion sur le chantier
Editions Nord-Avril

Elle et le cadeau de l'arbre
Editions 400 coups

Cache-Cachalot
Editions Epsilon

La girafe de mer
Editions NEI

Vache Chocolat
Editions Petits-Bérets

Mamie-Mélo
Editions Petits Bérets

C'est loin Ailleurs
Editions Auzou

101 moutons au chomage
Éditeur : Balivernes

Des Couleurs pour demain
Editions Gecko

Bê-Mouton
Editions Pas de l'échelle

Crokodou
Editions Pas de l'échelle

Petit Pingouin
Editions Pas de l'échelle

Magie à l'hôpital

Kamishibaï

Petit Pingouin

Bê-mouton

Pêcheurs de brouillard

Mes créations Musicales

Avec ton corps-Éditions Nathan

Petit Comme moi-Éditions Auvidis

Chansons et Comptines de Grande-Bretagne-Anglais-Français-Éditions Auvidis

Chansons pour nos tout-petits-Éditions Naive

Petit oiseau d'or-Nathan

 

9 juin 2005 4 09 /06 /juin /2005 23:00

 

 

L'enfant du lundi                    Monday's child

 

L'enfant du lundi                       Monday's child

Est plein de douceur                 Is fair  of face

 

L'enfant du mardi                     Tuesday's child

N'est jamais boudeur               Is full of grace

 

Né le mercredi                         Wednesday's child

C'est un impoli                          Is full of woe

 

L'enfant du jeudi                      Thursday's child

Trouve la vie jolie                      Has far to go

 

Né le vendredi                          Friday's  child

Il est plein d'amour                    Is loving  and giving

 

L'enfant du samedi                    Saturday's child

Ne pèse pas bien lourd               Works hard for a living

 

Mais l'enfant du dimanche             But the child who is born on the Sabbathday

Est bon et doux comme un ange           Is bonny and blithe and good and gay

Partager cet article
Repost0
9 juin 2005 4 09 /06 /juin /2005 23:00

musique

extrait de mon CD de GB

 

London bridge is falling  down                   Le pont de Londres                       

  

London bridge is falling  down                                     Le pont de Londres tombe à l'eau

Falling down, falling down                                     Tombe à leau, tombe à leau

London bridge is falling down                                Le pont de Londres tombe à l'eau

 

 My fair lady                                                            Mademoiselle

 

 

How shall we build it up again ?                            Comment va-t-on le réparer ? 

 How shall we build it up again ?                            Comment va-t-on le réparer ?

My fair lady                                                            Mademoiselle

 

 

Build  it up with iron bars                                       Construisons le de barres de fer


Iron bars will bend and bow                                   Les barres de fer vont se plier                

 

Build  it up with wood and clay                               Faisons-le  de bois et d'argile                       

 

Wood and clay will wash away                               Le bois, l'argile vont s'en aller

 

Build it up with stone so strong                               Construisons le de roc bien dur          

 

Hurra ! T'will last for ages long                                Hourra ! Il tiendra bien mille ans


                              



                         

 


 

  

                        

 

Partager cet article
Repost0
9 juin 2005 4 09 /06 /juin /2005 23:00

  

 

 

 

 

Illustration de Cathy

 

 

 

 

comptine récitée

 

 

 

 L’alphabet des fées                     Faityland Gay

 
A est une arche                                      A is an archway
Vers le pays des fées                                To fairy land gay
 
B le baiser                                             B for the butterflies
À donner pour entrer                                  Showing the way
 
C est le cercle                                        C is the castle
Où l’on fait un vœu                                     The queen reign over
 
D le diadème                                          D is the dew
Tressé pour les cheveux                             That’s brought from the dover
 
E sont les elfes                                       E the elf pages 
Qui nous servent d’escorte                         surrounding her hall
 
F sont les fées                                        F for the dairies
Qui viennent nous accueillir                       That flie to her call
 
G les guirlandes                                      G for the garlands
Passées à notre cou                                  They weave for the hair
 
H est la harpe                                        H for the honey
Qui joue en sourdine                                   They bring to her there
 
I les iris                                                  I invitations
Qui bordent les allées                                  She sends to th ball
 
J pour la joie                                          J is the joy
De tout découvrir                                         That they give to them all
                                         
K la kermesse                                        K is the kelpie
Préparée pour tous                                      Who reads her with pride
 
L les lampions                                        L for the lizard
Allumés dans le parc                                   Who offers a ride
 
M la maison                                           M is the mermaid 
Où nous allons danser                                  Who lives in the moat
 
O est l’ombrelle                                      O is the owl
Qui protège les teints clairs                            Keeping watch from the tower
 
P le parfum                                             P for the perfume
Répandu dans les fleurs                                Brought in by each flower
 
Q le quartier                                            Q is the queen
Où réside son altesse                                   Who is gracious and fair
 
R est la reine                                           R the respect
Pleine de grâce et de charme                        That she gains everywhere
 
S la sirène                                               S is the spider
Qui peigne ses longs cheveux                       (A bit in the way)
 
T le triton                                                T for the tunes
Est son majordome                                      When the band starts to play
 
U l’uniforme                                             U for the use
Des valets du palais                                     That is made of each chance
 
V le violon                                                V for the vigour
Lui joue des airs de valses                            Displayed in the dance
 
W le wisky                                              W the watchman
L’emmène en promenade                             Who comes with a warning
 
XY sont ses fidèles sujets                        X cannot stop
                                                                  For the day is near dawning
 
                                                               Y for their  yawns
                                                                  As they scamper from sight
 
Z est le zéphir                                          Z is the end
Qui berce le pays des fées                           Of a beautifull night 
Partager cet article
Repost0
9 juin 2005 4 09 /06 /juin /2005 23:00

Musique et paroles

Extrait de mon CD : Chansons et comptnes de GB

 

La ronde des roses

  

La ronde des roses 

Ma poche est pleine de sauge

  

Atchoum, atchoum

Tout le monde debout 

  

Le roi envoit sa fille

Pour cueillir des myrtilles

 

Atchoum, atchoum

Tout le monde salue

 

Le Prince dans la clairière

Embrasse l'héritière

 

Atchoum, atchoum

Un genou à terre

 

On les a mariés

Et les cloches ont sonné

 

Atchoum, atchoum

On est tous tombés

 

 

 

 

 

 

A ring o'roses

 

A ring, a ring  o'roses

My pocket full of posies

 

Ash-a, ash-a,

All stand still

 

 

The king has sent his daughter

To fetch a pail  of water

 

 Ash-a, ash-a

 All bow down

 

The bird  upon the steeple

Sits high above the people

 

Ash-a, ash-a,

All kneel down

 

The wedding bells  are ringing

And boys and girls  are singing

 

Ash-a, ash-a,

All fall down

 

 

Partager cet article
Repost0
9 juin 2005 4 09 /06 /juin /2005 23:00

extrait de mon CD : Chansons et comptines de Grande Bretagne

Lavande bleue                                 Lavender's blue

 

Lavande bleue                                                   Lavender's blue

Diddle, diddle                                                    Diddle, diddle

Lavande verte                                                    Lavender's green

Si je suis roi                                                       When I am king

Diddle, diddle                                                    Diddle, diddle

Reine tu seras                                                    You shall be queen

 

Prends tous tes hommes                                    Call up your men

Diddle, diddle                                                   Diddle, diddle

Tu leur ordonnes                                               Set them to work

D’aller semer                                                    Some to the plough

Diddle, diddle                                                   Diddle, diddle

Et labourer                                                        Some to the cart

 

L’un fait les foins                                               Some to make hay

Diddle, diddle                                                   Diddle, diddle

L’autre le grain                                                 Some to cut corn

Toi près de moi                                                While you and I

Diddle, diddle                                                   Diddle, diddle

Je serais roi                                                       keep ourselves warm

 


Partager cet article
Repost0