Overblog Tous les blogs Top blogs Famille & Enfants
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Educatrice de jeunes enfants, directrice de Halte garderie, maman de 5 enfants dont des triplés, auteur compositeur de comptines et chansons pour enfants... il n'y avait qu'un pas à faire : écrire des livres !

Publicité

Quand les textes voyagent... When my writtings travel..

Certains de mes textes voyagent. Je pense en avoir déjà parlé.

Une de mes histoires est chez Irisz, une jeune hongroise dont j'aime beaucoup le travail.
Manque de chance pour moi, (mais pas pour elle), voilà que ces derniers temps elle a été très sollicitée pour la réalisation de plusieurs livres.
Alors ma petite héroïne attend de voir le jour! Mais en attendant, du français je l'ai traduit en anglais, puis une amie d'Irisz l'a traduite en Hongrois!



ceci est juste un exemple!

One of my stories is in Irisz hands, a hungarian young girl. I love her art. I contacted her and she is willing to give life to my little heroine, but since, she has been flooded with projects to be published... Too bad for me ! ( sheers to her!)
But I know we will end up one day doing this book with a very special meaning as much to me as to Irisz! (I
translated the story in english and a friend of Irisz translated it in hungarian!)

                                                      O - O - O

Une autre de mes histoires a attéri en Iran.
En fait j'aime beaucoup ce que fait Maryam.
Je lui ai donc concocté une histoire rien que pour elle.
Encore une fois il a fallu traduire le texte en anglais pour qu'elle puisse la comprendre.
La vie de Maryam est bien remplie et elle est toujours étudiante...
J'espère qu'un jour nous arriverons à concrétiser ce projet!




Another of my stories landed in Iran.
I really like Maryam's art. That's the reason I wrote something for one of her characters.
Once more I had to translate my words in english so that she could get to understand them!
I must say I usually ask my mother to see if I haven't been doing too many mistakes.
We work together over the phone. As I listen to her reading the story, I find myself back as a small child, listening to my mother reading me a book... it's great!!
Maryam is very busy studying, so up to now, things haven't been moving too much.
I do hope we will manage to get to the end of this project!

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
C
Quel bonheur pour toi, tes textes sont allés ci loin, j'aimerai retourner dans le monde de l'enfance où la vie est si douce, je n'ai pas beaucoup de temps pour le net mais j'aime passer te voir, mon adresse mail est visible pour toi on s'écrit, j'ai besoin de tes cnseils, je t'embrasse à bientôt cath
Répondre
C
On souhaite un tour du monde à toutes ces belles histoires !
Répondre
F
L'iran et la Hongrie!!! c'est génial que tes textes passent ainsi les frontières! Internationale!!!
Répondre
M
j'adore son travail aussi !
Répondre